1
00:00:00,100 --> 00:00:05,405
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,406
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,414 --> 00:00:10,467
The butcher Little Dog goes to a western hospital
in order to save his mother's life.
4
00:00:13,077 --> 00:00:18,459
In order to pay for her treatment,
he resorts to illegal butchery.
5
00:00:22,647 --> 00:00:29,751
To further his knowledge of western medicine,
Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy.
6
00:00:39,147 --> 00:00:48,824
Little Dog escapes death, but his mother
passes away and he is chased by Do Yang.
7
00:00:49,071 --> 00:00:53,517
He changes his name to Hwang Jung
and pretends to be a nobleman.
8
00:00:53,518 --> 00:00:58,445
When he is shot by Officer Jung,
Little Dog is rescued by Seok Ran.
9
00:00:58,469 --> 00:01:02,626
Dr. Allen, an American missionary,
operates on him and saves his life.
10
00:01:05,453 --> 00:01:09,842
Hwang Jung saves Lord Min Young Ik,
the Queen's nephew,
11
00:01:09,941 --> 00:01:14,683
during the Gapsin Coup,
organized by the Gaehwapa (Reform Party).
12
00:01:14,704 --> 00:01:19,774
Do Yang realizes that as the Justice Minister,
his father's life is at risk by the Gaehwapa.
13
00:01:19,809 --> 00:01:22,734
With the help of Allen, Min Young Ik survives.
14
00:01:29,110 --> 00:01:42,489
While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates
on Lord Baek but he dies from blood loss.
15
00:01:42,490 --> 00:01:49,158
Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts
the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran.
16
00:01:59,209 --> 00:02:05,249
Realizing that he didn't cause Lord Baek's death,
Hwang Jung becomes Allen's medical assistant.
17
00:02:05,350 --> 00:02:14,564
Officer Jung tries to kill Hwang Jung,
but Yi Gwak causes him to have a serious head injury.
18
00:02:27,090 --> 00:02:35,429
Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity,
and avoids Do Yang finding out about his identity.
19
00:02:35,430 --> 00:02:42,701
King Go Jong acknowledges western medicine
and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon.
20
00:02:42,902 --> 00:02:49,591
In the beginning, Jejoongwon is stricken with
rumors concerning foreigners eating children.
21
00:02:50,426 --> 00:03:02,452
Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran,
disguised as a man, both take the entrance exam
22
00:03:02,453 --> 00:03:11,256
Administrator Baek switches Hwang Jung's
answers and causes him to fail.
23
00:03:11,991 --> 00:03:17,568
Seok Ran, who was the top scorer in the exam,
is revealed to be a woman.
24
00:03:17,603 --> 00:03:23,369
Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang,
who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students.
25
00:03:44,131 --> 00:03:46,011
Episode 11
26
00:03:46,573 --> 00:03:51,402
- But you didn't have to...
- No! Not at all.
27
00:03:52,442 --> 00:03:59,606
It doesn't really suit me,
but I kept it too long.
28
00:03:59,607 --> 00:04:03,181
You look pale.
Is something wrong?
29
00:04:03,182 --> 00:04:06,429
No.
Nothing's wrong.
30
00:04:08,953 --> 00:04:12,799
- Seok Ran!
- Yes, Father!
31
00:04:19,247 --> 00:04:22,236
Won't you go for a stroll with me?
32
00:04:22,514 --> 00:04:25,617
No, I'll just stay home.
33
00:04:25,928 --> 00:04:29,030
You've been cloistered up in your room
for the past few days.
34
00:04:29,540 --> 00:04:32,564
I just have a lot on my mind.
35
00:04:32,565 --> 00:04:38,502
You can think while you stroll.
Go on and accompany your father.
36
00:04:42,016 --> 00:04:45,679
- You really won't go with me?
- Yes.
37
00:04:48,392 --> 00:04:52,476
Then why don't you go to the storeroom?
38
00:04:59,423 --> 00:05:01,826
I said I'd come here later!
39
00:05:01,827 --> 00:05:04,658
It's because I'm so curious!
40
00:05:05,544 --> 00:05:07,858
What do you think this is?
41
00:05:11,201 --> 00:05:17,409
It's a bicycle!
It's better than the one that broke!
42
00:05:18,169 --> 00:05:22,358
What's wrong with you?
You've been begging your father for ages!
43
00:05:23,004 --> 00:05:25,256
Did I?
44
00:05:37,009 --> 00:05:40,290
The treatment is twenty cents!
45
00:05:40,730 --> 00:05:43,118
What?
I came because it was free!
46
00:05:43,316 --> 00:05:46,782
You'll get treatment even if you don't pay.
But...
47
00:05:47,591 --> 00:05:50,076
If you don't pay, you'll get the "Bin" seal.
48
00:05:50,615 --> 00:05:53,061
If you pay, you'll get the "Won" seal.
49
00:05:53,062 --> 00:05:57,944
The "Won" patients will be treated first,
50
00:05:57,945 --> 00:06:01,351
and when they are done,
then the "Bin" patients be treated.
51
00:06:02,237 --> 00:06:05,078
Who cares about those seals?
Open the gate!
52
00:06:05,262 --> 00:06:09,987
Just be patient and wait half an hour!
53
00:06:09,988 --> 00:06:13,350
We'll make sure everyone is treated!
54
00:06:16,282 --> 00:06:18,786
Allen
(1st Jejoongwon Medical Director)
55
00:06:18,787 --> 00:06:21,987
- Inform them we will begin rotations.
- Yes, Doctor!
56
00:06:21,988 --> 00:06:23,608
Yes, Doctor!
57
00:06:24,518 --> 00:06:29,743
- The Director will be starting his rotations!
- All right.
58
00:06:50,765 --> 00:06:53,253
Oh, Do Yang!
59
00:06:59,964 --> 00:07:02,189
What's going on?
60
00:07:02,817 --> 00:07:04,596
Let's go!
61
00:07:07,318 --> 00:07:10,157
Who locked the door?
62
00:07:10,862 --> 00:07:14,825
Somebody open the door!
63
00:07:14,826 --> 00:07:19,361
- Nobody is outside!
- This is my fault.
64
00:07:19,362 --> 00:07:24,226
This is nothing.
I got ostracized like this at the Art Bureau too.
65
00:07:24,227 --> 00:07:26,951
Wait.
66
00:07:27,109 --> 00:07:29,969
Anybody out there?
67
00:07:31,325 --> 00:07:33,716
Let's use this!
68
00:07:38,444 --> 00:07:41,218
That won't work.
We're going to be late to the rotations!
69
00:08:14,772 --> 00:08:21,002
I don't think Hwang can join us today,
so perhaps Baek can assist Dr. Allen.
70
00:08:22,079 --> 00:08:25,776
Go ahead.
His assistant isn't even here.
71
00:08:25,877 --> 00:08:28,783
Are you going to help Dr. Allen today?
72
00:08:28,784 --> 00:08:35,510
What a thick-skinned fellow Hwang is!
I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did.
73
00:08:35,908 --> 00:08:38,980
- Is it because he was a replacement?
- Replacement?
74
00:08:39,378 --> 00:08:40,828
That's nothing.
75
00:08:41,519 --> 00:08:45,965
Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death!
76
00:08:47,583 --> 00:08:50,158
- What... what do you mean?
- Jae Wook!
77
00:08:50,633 --> 00:08:55,505
The Justice Minister who passed away
during the Gapsin Coup was Do Yang's father!
78
00:08:57,131 --> 00:09:01,011
- That's enough!
- Why? They have a right to know.
79
00:09:01,317 --> 00:09:03,973
Lord Baek was wounded by the insurgents,
80
00:09:04,472 --> 00:09:08,703
but that fool Hwang Jung performed
surgery on him and caused his death!
81
00:09:09,433 --> 00:09:13,169
- What? What does he know?
- That's what I'm saying.
82
00:09:13,170 --> 00:09:16,629
- What an awful fellow!
- Exactly!
83
00:09:18,371 --> 00:09:20,033
Is everyone here?
84
00:09:20,834 --> 00:09:23,449
Yes, we're all here.
Let's begin the rotations!
85
00:09:24,907 --> 00:09:28,676
- Where is Hwang Jung?
- He must still be sleeping.
86
00:09:29,445 --> 00:09:31,680
I wonder if he got drunk last night?
87
00:09:33,456 --> 00:09:35,340
Let's go.
88
00:09:40,216 --> 00:09:42,323
That hurts!
89
00:09:43,391 --> 00:09:47,444
- I'm sorry.
- Rotations are important to patients.
90
00:09:48,131 --> 00:09:51,602
- Don't ever be late again.
- Yes, Doctor.
91
00:09:51,916 --> 00:09:53,708
Let's go.
92
00:09:56,742 --> 00:09:59,853
The Director is here for his rotations!
93
00:10:04,423 --> 00:10:07,752
We have seven patients admitted here.
94
00:10:07,753 --> 00:10:10,730
One fall victim, two malaria patients,
95
00:10:10,731 --> 00:10:14,039
two patients with parasites, one with syphilis,
96
00:10:14,906 --> 00:10:18,194
and one victim of a tiger attack.
97
00:10:18,195 --> 00:10:22,034
This patient fell onto clay pots and
had severe cuts all over his body.
98
00:10:22,035 --> 00:10:24,629
He is recuperating after surgery.
99
00:10:24,630 --> 00:10:28,026
We will remove his sutures tomorrow
and he can go home.
100
00:10:28,227 --> 00:10:30,767
Next, this patient has malaria.
101
00:10:30,968 --> 00:10:35,799
His fever exceeded 40 degrees
and was prescribed quinine by Dr. Allen.
102
00:10:36,707 --> 00:10:41,143
His fever has broken.
Somebody tell me the stages of malaria.
103
00:10:41,537 --> 00:10:45,115
The stages of malaria are incubation,
cold stage, fever stage and wet stage.
104
00:10:45,216 --> 00:10:50,921
Good.
Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms.
105
00:10:50,922 --> 00:10:56,401
The urine turns dark-colored,
accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea.
106
00:10:56,436 --> 00:10:58,193
Anything else?
107
00:10:58,194 --> 00:11:01,921
The symptoms can also be splenomegaly,
anemia and renal failure.
108
00:11:01,922 --> 00:11:05,859
Why would malaria strike when it is not summer?
109
00:11:06,185 --> 00:11:10,585
Usually the incubation period is 1-2 weeks,
but it can also be a few months.
110
00:11:12,055 --> 00:11:13,703
Perfect.
111
00:11:19,907 --> 00:11:22,807
This patient's arm was amputated
due to a tiger attack.
112
00:11:25,776 --> 00:11:27,400
Does it still hurt?
113
00:11:27,952 --> 00:11:31,739
It's really strange.
My right hand hurts so much I can't sleep.
114
00:11:33,067 --> 00:11:36,724
He doesn't have a right hand!
How can it hurt?
115
00:11:36,725 --> 00:11:38,740
Did you drink last night?
116
00:11:42,078 --> 00:11:47,102
His hand is gone,
but his brain still thinks he has one.
117
00:11:47,103 --> 00:11:52,614
I'll prescribe some painkillers.
They will make the pain go away.
118
00:11:55,014 --> 00:11:57,506
We will prescribe Dummy.
119
00:11:59,528 --> 00:12:01,340
Director!
120
00:12:02,831 --> 00:12:06,058
- May I ask you something?
- Yes, what is it?
121
00:12:06,316 --> 00:12:09,878
Why did you prescribe the amputee a placebo?
122
00:12:09,879 --> 00:12:12,871
Doesn't Dummy mean fake medicine?
123
00:12:14,111 --> 00:12:15,530
That's right.
124
00:12:16,205 --> 00:12:20,234
You shouldn't be swindling patients, Director!
125
00:12:21,195 --> 00:12:24,502
Pain in a missing limb is not real pain.
126
00:12:24,603 --> 00:12:27,805
There is no painkiller for this type of pain.
127
00:12:27,806 --> 00:12:33,997
In this situation, it is better to give them
a placebo and assure them they will feel better.
128
00:12:35,315 --> 00:12:38,128
This is more of a psychological treatment, isn't it?
129
00:12:38,674 --> 00:12:40,314
Yes.
130
00:12:42,638 --> 00:12:47,957
By the way, starting tomorrow,
Mr. Baek will do the rotation reports.
131
00:12:49,753 --> 00:12:54,149
Isn't that Hwang's responsibility?
I'm not ready yet.
132
00:12:54,184 --> 00:13:01,055
Not at all.
Your knowledge is helpful to the other students.
133
00:13:04,381 --> 00:13:07,130
Then I will do my best.
134
00:13:09,273 --> 00:13:12,196
That's great news.
Do Yang, do your best!
135
00:13:13,795 --> 00:13:15,882
Great news!
136
00:13:26,766 --> 00:13:28,395
Great!
137
00:13:29,886 --> 00:13:33,197
Something has happened!
138
00:13:34,209 --> 00:13:39,492
- Let go, you wench!
- You first! How dare you do this at the hospital?
139
00:13:39,493 --> 00:13:41,511
Don't do this!
140
00:13:42,650 --> 00:13:44,128
What is the meaning of this?
141
00:13:45,034 --> 00:13:49,023
This is a hospital.
Let go first and let's do this with words!
142
00:13:49,617 --> 00:13:56,217
- Why are you doing this?
- Did you think I couldn't find you?
143
00:13:56,857 --> 00:13:58,314
Let go!
144
00:14:03,487 --> 00:14:05,080
I'm all wet!
145
00:14:16,258 --> 00:14:17,385
She's all right.
146
00:14:17,386 --> 00:14:21,513
Both of them must be concubines...
147
00:14:21,514 --> 00:14:23,571
What's a concubine?
148
00:14:24,066 --> 00:14:29,055
Oh...
Not a wife, but another kind of wife.
149
00:14:29,056 --> 00:14:31,484
This woman's a concubine
and the other woman's a concubine too?
150
00:14:33,044 --> 00:14:36,037
Korean men have too many wives.
151
00:14:36,896 --> 00:14:41,203
- When did this patient come here?
- I'm not sure.
152
00:14:41,204 --> 00:14:46,888
- Why don't you know?
- Administrator Baek brought her here last night.
153
00:14:47,584 --> 00:14:49,292
- Administrator Baek?
- Yes.
154
00:14:49,393 --> 00:14:54,411
He gave her this room because it was empty
so she could have her child in peace.
155
00:14:54,512 --> 00:14:58,489
Is she... Administrator Baek's concubine?
156
00:14:58,590 --> 00:15:03,219
- I don't think so.
- In any case, we must deliver the baby.
157
00:15:03,220 --> 00:15:04,889
We must make preparations.
158
00:15:04,890 --> 00:15:10,563
I think she wanted a midwife to deliver the baby.
159
00:15:10,944 --> 00:15:14,154
She wants a midwife in the hospital?
160
00:15:14,155 --> 00:15:18,455
I'm not sure,
but I think he just rented out the room only.
161
00:15:18,456 --> 00:15:19,762
What?
162
00:15:19,763 --> 00:15:21,625
You wench!
163
00:15:22,101 --> 00:15:24,308
Lord Chun, why are you so angry?
164
00:15:24,343 --> 00:15:29,749
- I told you to not get so jealous!
- But she looks down on me!
165
00:15:29,750 --> 00:15:31,239
You little...!
166
00:15:31,782 --> 00:15:37,789
Fine, just kill me!
Just kill me and the baby in my belly!
167
00:15:38,275 --> 00:15:41,653
What?
You...?
168
00:15:43,943 --> 00:15:47,278
I'm pregnant too!
169
00:15:49,184 --> 00:15:51,205
I'm dizzy...!
170
00:15:54,570 --> 00:15:56,665
Take her to the examination room!
171
00:16:01,044 --> 00:16:03,007
Did you have any emesis?
172
00:16:04,165 --> 00:16:05,648
Eme...?
173
00:16:06,712 --> 00:16:08,988
Did you have any morning sickness?
174
00:16:10,545 --> 00:16:16,023
I've been craving sour things
and can't stand the smell of rice!
175
00:16:17,209 --> 00:16:20,327
When was the last menstruation?
176
00:16:22,316 --> 00:16:24,620
What does that mean?
177
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
How do we explain this?
178
00:16:30,741 --> 00:16:34,852
He means your period.
179
00:16:35,530 --> 00:16:37,764
Oh my goodness!
180
00:16:38,773 --> 00:16:42,621
How dare you ask me something like that!
181
00:16:42,622 --> 00:16:45,958
That's enough!
No more questions!
182
00:16:47,022 --> 00:16:49,019
Let's go!
183
00:16:56,155 --> 00:17:00,139
If Miss Yu was here, we would have been
able to complete the examination.
184
00:17:02,819 --> 00:17:07,739
But I made a request to the missionary board
and soon a female doctor will arrive.
185
00:17:22,877 --> 00:17:25,440
Are you sure you're not sick?
186
00:17:26,578 --> 00:17:30,350
- I'm not.
- Then why won't you eat?
187
00:17:31,453 --> 00:17:34,524
You're sick, right?
188
00:17:43,710 --> 00:17:47,063
Do you know how to read pulses?
189
00:17:49,338 --> 00:17:53,080
Yes, I suppose you need to be trained for that.
190
00:17:55,457 --> 00:18:01,105
- I'm not sick!
- Then why won't you eat?
191
00:18:01,206 --> 00:18:05,968
You're not even interested in the expensive
bicycle your father bought for you!
192
00:18:07,109 --> 00:18:09,802
No, I really like it.
193
00:18:09,803 --> 00:18:16,003
Is that your version of liking it?
You should out there on it, laughing away!
194
00:18:16,104 --> 00:18:20,483
Madam's right.
You won't even go for a walk with your father!
195
00:18:20,484 --> 00:18:25,999
You won't even go see the female doctor
from America!
196
00:18:26,000 --> 00:18:29,248
I really don't understand it!
197
00:18:29,932 --> 00:18:36,862
- A female doctor is coming here?
- Yes, I told your father to take you with him!
198
00:18:38,066 --> 00:18:42,706
I noticed that American women like to embrace men!
199
00:18:42,707 --> 00:18:46,985
Why can't you go with your father
so that he wouldn't do such things?
200
00:18:47,217 --> 00:18:51,229
Father went in the direction of Mapo, right?
201
00:19:06,883 --> 00:19:10,185
Miss! Miss!
202
00:19:16,301 --> 00:19:21,533
- Wait for me!
- Take your time! I'll be waiting for you!
203
00:19:22,542 --> 00:19:27,227
You're driving me crazy!
204
00:19:33,152 --> 00:19:34,823
Young Miss!
205
00:19:50,208 --> 00:19:52,837
- Father!
- Why are you here?
206
00:19:52,838 --> 00:19:55,197
Why didn't you say you were meeting the female doctor?
207
00:19:55,657 --> 00:19:57,833
To tease you!
208
00:19:58,163 --> 00:20:01,075
You came on the bicycle!
209
00:20:02,253 --> 00:20:04,221
Father!
210
00:20:06,205 --> 00:20:09,965
I'm going to die from exertion!
211
00:20:31,066 --> 00:20:36,569
What good timing.
Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon?
212
00:20:38,119 --> 00:20:42,399
- To Jejoongwon?
- I have an urgent matter to take care of.
213
00:20:46,469 --> 00:20:48,349
Yes, Father.
214
00:20:51,476 --> 00:20:54,919
- Have you been well, Dr. Allen?
- Miss Yu, it's been a while.
215
00:21:09,346 --> 00:21:14,452
Give me a glass of water.
Miss, I'll be in the kitchen.
216
00:22:41,495 --> 00:22:44,146
Did you have a nice chat?
217
00:23:23,915 --> 00:23:29,180
Everyone, it's nice to meet you.
I'm Lillias Horton.
218
00:23:29,676 --> 00:23:33,212
My Korean name is Ho...
219
00:23:41,037 --> 00:23:43,077
Ho Don.
220
00:23:43,078 --> 00:23:47,850
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
221
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I'm so looking forward to working with all of you.
222
00:23:51,037 --> 00:23:54,051
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
223
00:23:54,052 --> 00:23:56,189
I'm looking forward to working with you.
224
00:23:57,062 --> 00:23:59,647
Must we learn obstetrics and gynecology too?
225
00:24:00,027 --> 00:24:05,098
Yes, she will teach everything relating to pregnancy.
226
00:24:05,798 --> 00:24:10,414
A baby is given by Old Lady Samshin.
What else is there to know?
227
00:24:11,519 --> 00:24:15,408
You're not implying that we deliver babies?
228
00:24:16,063 --> 00:24:18,894
We must deliver them in emergencies.
229
00:24:21,639 --> 00:24:26,054
Isn't this going too far?
How can you ask us men to deliver babies?
230
00:24:26,572 --> 00:24:29,067
As it is, our testicles might fall off
from the sewing we have to do!
231
00:24:42,403 --> 00:24:46,935
Dr. Allen, are you inside?
I need to talk to you.
232
00:24:53,567 --> 00:24:55,181
Administrator Baek!
233
00:24:55,842 --> 00:24:58,001
- Oh, Do Yang!
- What is it?
234
00:24:58,572 --> 00:25:02,884
Lord Jung's concubine is having a breech birth!
She might die!
235
00:25:03,453 --> 00:25:05,887
Why did you rent out Jejoongwon's room?
236
00:25:06,549 --> 00:25:08,498
Well... Jejoongwon was running out of budget...
237
00:25:08,499 --> 00:25:12,823
Why are you causing trouble?
You are here from my recommendation!
238
00:25:14,199 --> 00:25:16,063
Sorry.
239
00:25:22,889 --> 00:25:25,922
- Where do you think you're going?
- The mother is in danger!
240
00:25:25,923 --> 00:25:28,214
Dr. Allen, this is a woman's room!
241
00:25:30,995 --> 00:25:33,038
Dr. Horton says she will go in.
242
00:25:33,445 --> 00:25:35,750
I told we made it clear that you are
not to come to Jejoongwon!
243
00:25:35,751 --> 00:25:39,258
This is not a place to discuss that!
Dr. Horton doesn't speak Korean!
244
00:25:39,359 --> 00:25:41,898
Miss Yu, go inside.
245
00:25:59,855 --> 00:26:02,599
- What is she saying?
- She's saying meconium isn't a good sign.
246
00:26:02,600 --> 00:26:07,048
I know that!
But the baby is coming out leg first!
247
00:26:27,992 --> 00:26:32,408
- What is she saying?
- If we don't do something, both of them will be in danger!
248
00:26:33,363 --> 00:26:36,531
- Is it a boy or a girl?
- Is that important right this very moment?
249
00:26:36,532 --> 00:26:38,538
I need to prepare for surgery.
250
00:26:47,032 --> 00:26:50,465
- I'll do it. What's the status?
- The baby is coming out leg first.
251
00:26:56,240 --> 00:26:58,972
What's going on?
He left in the middle of the lecture!
252
00:26:59,759 --> 00:27:01,983
Is class over?
253
00:27:02,995 --> 00:27:04,576
Hey Mr. Medical Assistant!
254
00:27:05,420 --> 00:27:08,905
I think class is over.
Tell Dr. Allen.
255
00:27:09,400 --> 00:27:13,697
Wait... wait!
I'll go outside and find out what's happening.
256
00:27:15,109 --> 00:27:18,965
Why don't you finish erasing the blackboard,
Mr. Murderer?
257
00:27:32,731 --> 00:27:35,707
- Let's have a look.
- Look? You're a man!
258
00:27:36,264 --> 00:27:38,082
Grandmother, I am a doctor.
259
00:27:38,778 --> 00:27:41,799
I don't care if you're an old doctor.
No man can look there!
260
00:27:48,887 --> 00:27:53,063
Grandmother, please don't worry.
This woman will take good care of her.
261
00:27:53,308 --> 00:27:55,876
Let's all go out.
262
00:27:58,073 --> 00:28:00,219
Seok Ran...
263
00:28:01,734 --> 00:28:03,603
Do a good job.
264
00:28:17,649 --> 00:28:20,925
For a young girl,
you're very good in keeping house!
265
00:28:20,926 --> 00:28:25,539
Good?
Her dishes all have to be eaten with wine!
266
00:28:26,313 --> 00:28:30,995
That's why we're having a drink.
Right?
267
00:28:31,030 --> 00:28:32,658
That's right!
268
00:28:33,411 --> 00:28:36,483
- How could they choose them as nurses?
- What?
269
00:28:36,484 --> 00:28:44,046
- Miss Chiran!
- Hey sister, don't blame us. We should be pitied!
270
00:28:44,570 --> 00:28:47,893
We're doing this hard work because
they told us they would elevate us to middle-class!
271
00:28:47,894 --> 00:28:51,205
Yes, good on you.
272
00:28:51,678 --> 00:28:52,971
You...!
273
00:28:52,972 --> 00:28:56,937
- You need to go the operating room now!
- Why?
274
00:28:56,938 --> 00:28:59,715
Why do you need to ask?
275
00:29:00,748 --> 00:29:02,443
- Sister!
- Have you been well?
276
00:29:02,444 --> 00:29:05,311
I haven't slept a decent night's sleep!
277
00:29:05,312 --> 00:29:08,703
- I'm drunk. I won't go.
- Me too.
278
00:29:08,704 --> 00:29:11,425
- What are you talking about?
- I can't go either.
279
00:29:12,278 --> 00:29:15,916
The Director hates it when he can smell
liquor on our breaths.
280
00:29:16,602 --> 00:29:18,914
Well done, all of you.
Well done.
281
00:29:19,305 --> 00:29:22,505
What am I going to do if none of you go!
282
00:29:22,506 --> 00:29:26,043
Maybe I'll go instead.
283
00:29:27,706 --> 00:29:29,861
What surgery is this?
284
00:29:30,795 --> 00:29:32,834
Why are you here?
285
00:29:32,835 --> 00:29:35,313
Because no one came back.
286
00:29:35,314 --> 00:29:39,258
- They have to operate to deliver the baby.
- Is that possible?
287
00:29:39,259 --> 00:29:43,300
In the West,
babies are often delivered by caesarean section.
288
00:29:43,919 --> 00:29:45,742
But I've never done it before.
289
00:29:46,146 --> 00:29:48,554
Cae...Caesarean section...?
290
00:29:49,106 --> 00:29:50,822
Director.
291
00:29:51,980 --> 00:29:56,251
I came as a replacement for the nurses.
292
00:30:26,072 --> 00:30:33,055
Not too long ago, 80-90% of all women
who delivered by caesarean section died.
293
00:30:33,621 --> 00:30:35,022
So that woman too...?
294
00:30:35,023 --> 00:30:40,879
Now, with skillful anesthesia, cut and suturing,
the survival rate is high.
295
00:30:40,880 --> 00:30:42,495
I am certain Dr. Horton will pull through.
296
00:30:42,496 --> 00:30:45,621
If the mother and baby are in danger,
we will have to step in.
297
00:30:45,622 --> 00:30:51,284
In Korea, breech births most often result in death.
298
00:30:51,319 --> 00:30:52,785
All right.
299
00:31:04,822 --> 00:31:07,254
- I'll do it.
- Thanks.
300
00:31:18,082 --> 00:31:20,154
- Can you hold it from your side?
- Yes.
301
00:31:38,430 --> 00:31:41,630
I thought I told you to erase the blackboard!
302
00:32:03,238 --> 00:32:05,150
Oh my God!
303
00:32:20,107 --> 00:32:23,845
- The baby is out!
- I can't watch!
304
00:32:28,184 --> 00:32:31,146
- Can you use the scissors and cut it?
- Yes.
305
00:32:37,727 --> 00:32:40,868
- What is it?
- May I have a look too?
306
00:32:42,098 --> 00:32:44,051
Look at that!
307
00:33:06,426 --> 00:33:07,852
Why doesn't the baby cry?
308
00:33:11,541 --> 00:33:16,429
It's cyanosis!
309
00:33:11,541 --> 00:33:16,429
{\a6}(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen)
310
00:33:56,912 --> 00:33:59,099
The baby's alive!
311
00:34:06,393 --> 00:34:09,649
The baby's alive!
That's great!
312
00:34:41,327 --> 00:34:46,563
How amazing!
Dr. Horton kissed the baby and it survived!
313
00:34:53,886 --> 00:34:57,287
So Miss Seok Ran spread open the stomach,
314
00:34:57,388 --> 00:35:00,640
and Dr. Horton took out the baby!
315
00:35:01,406 --> 00:35:05,602
- But the baby wasn't breathing, right?
- That's right.
316
00:35:06,597 --> 00:35:09,222
It was blue in color!
317
00:35:18,841 --> 00:35:21,979
Then Dr. Horton put her mouth
on the baby's and blew!
318
00:35:21,980 --> 00:35:25,117
And then it cried!
319
00:35:25,572 --> 00:35:27,716
Really?
320
00:35:29,708 --> 00:35:31,662
Isn't that amazing?
321
00:35:41,918 --> 00:35:43,679
Are you awake?
322
00:35:44,378 --> 00:35:47,072
My baby...
323
00:35:47,321 --> 00:35:49,855
- Where is my baby?
- He's right here.
324
00:35:50,516 --> 00:35:52,420
It's a boy!
325
00:35:57,814 --> 00:36:00,768
You must be careful because
you just had an operation.
326
00:36:01,064 --> 00:36:02,973
All right.
327
00:36:23,588 --> 00:36:25,485
- Where are you going?
- What?
328
00:36:27,515 --> 00:36:31,419
I was going to give seaweed soup for the new mother.
329
00:36:31,420 --> 00:36:35,214
She can't eat yet because she had surgery.
Bring it later when we ask for it.
330
00:36:37,824 --> 00:36:42,247
All right then.
Then would you like to...?
331
00:36:44,539 --> 00:36:45,986
No...
332
00:36:51,618 --> 00:36:58,169
The mother and the baby are both alive, right?
333
00:36:59,512 --> 00:37:01,665
Yes.
334
00:37:02,858 --> 00:37:05,659
That's really good news!
335
00:37:08,919 --> 00:37:14,887
Dr. Horton must have come down from Heaven.
336
00:37:15,981 --> 00:37:20,966
It would have been nice
if she had come a few years earlier...
337
00:37:22,256 --> 00:37:23,656
Never mind.
338
00:37:24,845 --> 00:37:26,877
- Wait!
- What?
339
00:37:37,655 --> 00:37:39,414
- She wants you to follow her.
- What?
340
00:37:49,932 --> 00:37:52,468
Do you feel more calm now?
341
00:37:54,210 --> 00:37:55,249
Yes.
342
00:37:55,350 --> 00:37:59,220
You seem unsettled.
What's wrong?
343
00:38:03,569 --> 00:38:10,998
Five years ago, my mother died while giving birth.
344
00:38:12,351 --> 00:38:15,846
It was a breech birth just like today.
345
00:38:17,551 --> 00:38:21,223
If only Dr. Horton had been here then...
346
00:38:21,889 --> 00:38:26,433
...my mother and the baby would have lived.
347
00:38:37,138 --> 00:38:39,629
What can we call this in Korean?
348
00:38:43,389 --> 00:38:48,621
Artificial... respiration...
To breathe...
349
00:38:49,936 --> 00:38:57,349
- We can call it Artificial Breath.
- Let's call is Artificial Breath.
350
00:38:57,823 --> 00:39:01,590
This can be used when a patient is unable to breathe.
351
00:39:01,883 --> 00:39:05,823
Air is artificially given to the patient
in order to help them breathe.
352
00:39:08,479 --> 00:39:13,695
- Is it effective for adults too?
- Yes, it works on everyone.
353
00:39:14,051 --> 00:39:19,942
This method is often used when someone
is rescued from drowning.
354
00:39:20,287 --> 00:39:22,649
Someone can drown and still live?
355
00:39:23,249 --> 00:39:26,360
My little cousin drowned when I was young.
356
00:39:26,611 --> 00:39:29,791
Is that so?
Mr. Yu, come out here.
357
00:39:31,316 --> 00:39:33,236
Why... why me?
358
00:39:33,337 --> 00:39:35,606
Lie down here.
359
00:39:37,915 --> 00:39:39,581
- Like this?
- Yes.
360
00:39:40,366 --> 00:39:44,856
After the victim is taken out of the water,
turn his face like this.
361
00:39:45,968 --> 00:39:48,328
Take out whatever is in his mouth.
362
00:39:49,616 --> 00:39:52,831
- What are you doing?
- Just lie still.
363
00:39:54,521 --> 00:40:00,029
After that, straighten his body and tilt his head back.
364
00:40:01,032 --> 00:40:04,509
Straighten his neck and hold his nose.
365
00:40:15,671 --> 00:40:18,424
What are you doing to me?
Everyone's watching!
366
00:40:32,688 --> 00:40:37,441
No, she's right.
Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded.
367
00:40:37,442 --> 00:40:42,396
It came to mind that it would have been
good for you to remain working here.
368
00:40:43,379 --> 00:40:47,507
Miss, let's go back.
Dr. Horton must be tired.
369
00:40:50,515 --> 00:40:52,274
Look, I was right!
370
00:40:52,275 --> 00:40:57,008
Yes, go home.
Well done today.
371
00:40:58,223 --> 00:41:00,331
All right.
372
00:41:34,035 --> 00:41:39,013
- What did you just say?
- I was saying that a female doctor was here.
373
00:41:39,014 --> 00:41:43,139
No, not that.
You said she did some kind of surgery?
374
00:41:43,140 --> 00:41:48,914
She performed a caesarean section,
and both mother and child lived.
375
00:41:51,748 --> 00:41:53,579
Both lived?
376
00:41:54,793 --> 00:41:59,865
Watanabe-san, didn't you perform a
caesarean section recently, but the mother died?
377
00:42:03,240 --> 00:42:10,542
- So, are there any exceptional students?
- Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good.
378
00:42:11,642 --> 00:42:16,824
I know Baek Do Yang because he wanted to
study in Japan, but Hwang Jung...?
379
00:42:16,825 --> 00:42:18,545
Who is this Hwang Jung?
380
00:42:18,646 --> 00:42:23,446
I'm not sure. He was a replacement.
His skills with the knife are exceptional.
381
00:42:23,870 --> 00:42:27,192
It is my opinion
that those 2 are the only doctors to graduate,
382
00:42:27,615 --> 00:42:31,227
Western medicine will be established in Korea in no time.
383
00:42:31,228 --> 00:42:37,503
That cannot happen!
That historical moment belongs to Imperial Japan!
384
00:42:37,504 --> 00:42:39,261
That's right!
385
00:42:39,521 --> 00:42:45,608
- Then I will carry out my mission as planned.
- Good.
386
00:42:46,810 --> 00:42:52,233
That's enough talk of work.
Let's call in the girls and have some wine.
387
00:42:56,687 --> 00:43:01,064
We will have my Miryung here tonight.
Please.
388
00:43:02,937 --> 00:43:07,424
Oh, I forget to mention something.
That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon.
389
00:43:09,874 --> 00:43:11,609
What the hell...?
390
00:43:25,245 --> 00:43:27,039
Now your turn.
391
00:43:32,756 --> 00:43:35,448
That's not right!
392
00:43:41,146 --> 00:43:43,230
Miss...
393
00:43:43,848 --> 00:43:49,661
I don't want to be a gisaeng anymore.
394
00:43:50,232 --> 00:43:53,297
What?
What do you mean?
395
00:43:53,893 --> 00:43:56,684
I want to be a nurse.
396
00:43:57,405 --> 00:43:59,444
Don't.
397
00:44:25,646 --> 00:44:28,814
~ Foreign chatter ~
398
00:44:29,746 --> 00:44:32,930
Dr. Horton, here is your scalpel.
399
00:44:33,539 --> 00:44:37,050
Thank you.
Oh, her stomach is like a mountain!
400
00:44:39,544 --> 00:44:42,464
Doctor, she's bleeding!
401
00:44:42,913 --> 00:44:45,584
Clean the blood.
402
00:44:46,024 --> 00:44:50,885
All right.
I can clean very well.
403
00:44:51,540 --> 00:44:55,220
Chitter chatter.
What? You want me to press her stomach?
404
00:44:56,161 --> 00:44:57,627
Like this?
405
00:44:58,407 --> 00:45:04,912
The baby... the baby is coming!
But oh no! He's not crying!
406
00:45:06,268 --> 00:45:09,860
Breathe air into the baby.
Yes, Doctor!
407
00:45:22,393 --> 00:45:25,913
I'm sorry.
Are you finished with your surgery?
408
00:45:27,548 --> 00:45:31,132
- Oh, I'm sorry.
- Yes, Mr. Hwang.
409
00:45:31,492 --> 00:45:35,545
- Where are all the nurses?
- What?
410
00:45:37,654 --> 00:45:42,357
- Well... they...
- Drinking again?
411
00:45:43,626 --> 00:45:45,353
Yes.
412
00:45:48,033 --> 00:45:52,404
This is the first time
I've seen someone being cut open.
413
00:45:52,487 --> 00:45:57,326
It was amazing, wasn't it?
It was my first time too.
414
00:46:00,172 --> 00:46:08,463
Nang Nang, I can clean over here.
You should help out the nurses more.
415
00:46:08,464 --> 00:46:14,138
If you're in here and touch something
you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry.
416
00:46:14,870 --> 00:46:17,816
I just wanted to help...
417
00:46:18,262 --> 00:46:23,806
I came here because I thought it needed
to be cleaned for the next patient.
418
00:46:24,570 --> 00:46:29,157
- I won't come in here anymore.
- No, that's not what I meant.
419
00:46:30,438 --> 00:46:34,452
I'm just saying be careful.
420
00:46:34,453 --> 00:46:38,664
There are needles and knives here.
You can get hurt if you handle them wrong.
421
00:46:40,715 --> 00:46:42,636
All right.
422
00:46:44,805 --> 00:46:47,826
I'll see you later.
423
00:47:18,038 --> 00:47:19,661
What are you doing?
424
00:47:20,554 --> 00:47:22,026
Nothing...
425
00:47:22,699 --> 00:47:25,244
- Hwang...?
- Yes.
426
00:47:25,889 --> 00:47:29,209
- Are you lacking money these days?
- What?
427
00:47:29,210 --> 00:47:34,921
I thought I saw the accessory here,
but it's missing.
428
00:47:37,327 --> 00:47:38,502
I see.
429
00:47:39,942 --> 00:47:43,254
I just happened to notice
while I was looking for a pencil.
430
00:47:44,190 --> 00:47:44,999
I see.
431
00:47:45,977 --> 00:47:52,737
Don't say that "I see" and talk to me!
We're roommates!
432
00:47:53,187 --> 00:47:56,211
If you're going through something,
we should help each other out.
433
00:47:57,973 --> 00:48:01,150
- I just threw it away.
- Threw it away...?
434
00:48:02,096 --> 00:48:07,169
You're really not a gentleman!
You can't throw away a lady's heart like that!
435
00:48:08,128 --> 00:48:14,208
If she found out that you threw it away....
436
00:48:15,518 --> 00:48:17,577
She will be heartbroken.
437
00:49:20,922 --> 00:49:24,300
- What are they doing?
- I don't know!
438
00:49:25,678 --> 00:49:29,299
Seok Ran, what are you doing?
439
00:49:29,399 --> 00:49:34,153
Mother, come and join us!
It's so much fun!
440
00:49:38,732 --> 00:49:40,732
Hurry!
441
00:49:46,856 --> 00:49:48,648
Madam!
442
00:49:56,932 --> 00:50:01,484
- I'm dizzy!
- One two and two!
443
00:50:10,448 --> 00:50:12,639
Seok Ran!
444
00:50:14,703 --> 00:50:21,943
- One and two! One and Two!
- Two and Two!
445
00:50:23,041 --> 00:50:25,160
Do you turn or shall I?
I'll turn!
446
00:50:27,407 --> 00:50:29,274
- Mother!
- Madam!
447
00:50:29,275 --> 00:50:31,883
Mother, are you all right?
448
00:50:33,430 --> 00:50:35,543
- Madam!
- It hurts!
449
00:50:40,079 --> 00:50:43,671
That stings!
450
00:50:45,942 --> 00:50:51,355
That's why a middle-aged woman
shouldn't be dancing away in the moonlight!
451
00:51:02,801 --> 00:51:04,508
We're done?
452
00:51:04,609 --> 00:51:09,948
Doesn't she have to bandage my leg?
And that thing you put in the mouth?
453
00:51:10,830 --> 00:51:13,115
- You mean a thermometer?
- That's right!
454
00:51:13,116 --> 00:51:15,891
And that other thing you put in your ears
to listen to the body!
455
00:51:16,106 --> 00:51:18,532
You don't need those things.
456
00:51:18,533 --> 00:51:22,801
How do you know?
It should be a comprehensive check up!
457
00:51:22,802 --> 00:51:26,543
Seok Ran, tell her I want a complete examination.
458
00:51:27,203 --> 00:51:30,530
- Mother...!
- Goodness.
459
00:51:31,051 --> 00:51:33,001
What is it?
460
00:51:34,855 --> 00:51:41,002
So... she wants you to examine her
with a stethoscope and a termometer too.
461
00:51:41,333 --> 00:51:43,103
I see.
Of course.
462
00:51:54,468 --> 00:51:56,657
You really are something...!
463
00:51:56,658 --> 00:52:02,250
Do you know how much I wanted to do this?
464
00:52:04,700 --> 00:52:06,001
Thank you, Miss Ho Don.
465
00:52:06,252 --> 00:52:08,200
It's my pleasure.
466
00:52:08,253 --> 00:52:10,990
By the way, there's something I wanted to ask you.
467
00:52:10,994 --> 00:52:12,054
Please go ahead.
468
00:52:12,055 --> 00:52:14,555
It's to do with Seok Ran.
469
00:52:15,205 --> 00:52:19,056
What do you think about her being
my assistant at Jejoongwon?
470
00:52:26,850 --> 00:52:28,800
I would like one of your Korean girls,
471
00:52:28,890 --> 00:52:31,301
to come and work for me as my assistant.
472
00:52:31,400 --> 00:52:35,243
She would like to use a Korean girl as her assistant.
473
00:52:35,244 --> 00:52:37,971
Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses.
474
00:52:41,992 --> 00:52:45,072
No, they're lazy.
And they like their liquor.
475
00:52:45,099 --> 00:52:48,003
They're not suitable for medical work.
476
00:52:48,500 --> 00:52:52,079
She says that they are not suitable for her.
477
00:52:52,080 --> 00:52:55,105
I want to work with a girl called Yu Seok Ran.
478
00:52:57,935 --> 00:52:59,503
What did she say?
479
00:53:01,358 --> 00:53:08,592
She...she said that she would like to use
a girl named Yu Seok Ran as her assistant.
480
00:53:08,805 --> 00:53:12,371
Yu Seok Ran?
Who is this girl?
481
00:53:12,839 --> 00:53:18,471
Your Majesty, she is my daughter.
482
00:53:18,472 --> 00:53:25,351
Is that the girl I met
when I was at Allen's residence?
483
00:53:26,072 --> 00:53:28,013
That is so, Your Majesty.
484
00:53:28,014 --> 00:53:31,229
Do you know this girl, Your Majesty?
485
00:53:32,017 --> 00:53:37,506
I remember her to be very bright.
In addition, you say she is fluent in English.
486
00:53:37,707 --> 00:53:40,052
Tell her to use her immediately.
487
00:53:40,616 --> 00:53:44,279
Thank you, Your Majesty!
488
00:53:47,402 --> 00:53:49,080
Thank you very much.
489
00:53:54,893 --> 00:54:18,796
~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl
who are separated by the milky way.
They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~
490
00:54:20,956 --> 00:54:22,932
That's enough for today.
491
00:54:22,933 --> 00:54:25,237
Is it because I'm crying?
492
00:54:26,389 --> 00:54:27,365
No.
493
00:54:28,512 --> 00:54:32,294
The poem says the star-crossed lovers
get to meet in July.
494
00:54:33,010 --> 00:54:38,226
But one of them cannot be contacted!
That's why I'm crying.
495
00:54:40,675 --> 00:54:43,749
I used to cry over this when I was young.
496
00:54:44,807 --> 00:54:49,087
- But not now.
- Why? Are all your emotions dried up?
497
00:54:51,069 --> 00:54:53,231
No.
498
00:54:53,903 --> 00:54:56,360
I just wouldn't do what the poem says.
499
00:54:58,687 --> 00:55:04,333
I would go and find the person I loved.
500
00:55:06,467 --> 00:55:09,806
I don't think I can wait for him
with an aching heart like that.
501
00:55:11,059 --> 00:55:13,713
Maybe so...
502
00:55:14,941 --> 00:55:18,411
Miss!
Master Do Yang is here!
503
00:55:23,243 --> 00:55:25,210
Young Master.
504
00:55:26,520 --> 00:55:29,876
- How have you been?
- You must be busy. What brings you here?
505
00:55:30,409 --> 00:55:33,903
I came to congratulate your return to Jejoongwon.
506
00:55:34,407 --> 00:55:36,391
My return?
507
00:55:38,844 --> 00:55:42,336
- I didn't think it would be approved...
- I knew you would return.
508
00:55:42,768 --> 00:55:51,406
Anyone with a talent will find a use for it
some way or another.
509
00:55:52,984 --> 00:55:57,467
- That's excessive praise...
- In any case, let's work hard together.
510
00:55:57,468 --> 00:55:58,461
All right.
511
00:55:58,863 --> 00:56:01,624
By the way, will you go to the bookstore with me?
512
00:56:01,725 --> 00:56:03,191
The bookstore?
513
00:56:03,659 --> 00:56:07,427
Yes, I heard a missionary sold his books
and returned to America.
514
00:56:09,550 --> 00:56:11,382
All right.
515
00:56:16,177 --> 00:56:18,889
There are no books on surgery at all!
516
00:56:18,890 --> 00:56:20,413
I know.
517
00:56:23,730 --> 00:56:26,955
- I've been looking for this book!
- What book is that?
518
00:56:27,358 --> 00:56:30,102
It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain.
519
00:56:30,203 --> 00:56:33,939
- Tom Sawyer is from the Mississippi River...
- Mississippi...?
520
00:56:34,633 --> 00:56:38,163
Doesn't Mississippi River remind you of something?
521
00:57:04,027 --> 00:57:05,788
Go on in.
522
00:57:07,472 --> 00:57:08,985
Master!
523
00:57:10,795 --> 00:57:13,060
I have good news.
524
00:57:13,061 --> 00:57:15,754
Miss Seok Ran will be returning.
525
00:57:17,280 --> 00:57:19,182
Really?
526
00:57:21,968 --> 00:57:25,786
- That is good news.
- That means Mak Saeng will be back too!
527
00:57:26,196 --> 00:57:31,699
We're going to be eating good food again!
Nang Nang's rice is too dry, isn't it?
528
00:57:34,865 --> 00:57:37,145
That bastard never listens to me!
529
00:57:49,581 --> 00:57:54,019
I have good news.
Miss Seok Ran will be returning.
530
00:58:12,187 --> 00:58:14,482
- Seok Ran.
- What?
531
00:58:14,935 --> 00:58:22,288
Nobody is chasing you.
You're going to end up at Jejoongwon as a patient!
532
00:58:22,289 --> 00:58:26,207
Dr. Horton has left already.
I can't be there much later than her!
533
00:58:26,637 --> 00:58:32,730
No matter how much you rush,
you can't go until Mak Saeng does the dishes.
534
00:58:33,267 --> 00:58:36,948
So please eat slowly, all right?
535
00:58:38,376 --> 00:58:42,971
Dr. Horton is opening her women's clinic today.
I have to go.
536
00:58:43,423 --> 00:58:46,571
You can get someone else to do the dishes!
537
00:58:49,955 --> 00:58:55,141
- I'm sorry, I have to go.
- You...!
538
00:58:55,142 --> 00:58:59,091
Darling, is this really our daughter, Seok Ran?
539
00:58:59,092 --> 00:59:06,278
You gave birth to her, so you should know.
I'm happy she's acting more like me!
540
00:59:08,125 --> 00:59:11,955
- Father, Mother, I'll be on my way!
- Whatever.
541
00:59:12,056 --> 00:59:14,854
Yes, see you later.
542
00:59:27,310 --> 00:59:31,147
Now we will be learning something very important.
543
00:59:31,148 --> 00:59:34,990
If you don't do well, everyone here may die.
544
00:59:35,569 --> 00:59:39,338
Will you be teaching us how to make poison?
545
00:59:43,103 --> 00:59:49,030
If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol,
it becomes nitroglycerin.
546
00:59:49,851 --> 00:59:55,499
Nitroglycerin has a sweet taste.
Does anyone know what it's used for?
547
00:59:58,481 --> 01:00:00,878
Mr. Hwang, do you know?
548
01:00:02,214 --> 01:00:04,913
- Mr. Hwang!
- Hwang!
549
01:00:05,986 --> 01:00:09,469
What is Nitroglycerine used to treat?
550
01:00:12,223 --> 01:00:13,991
I'm sorry.
551
01:00:16,551 --> 01:00:17,524
Mr. Baek.
552
01:00:18,002 --> 01:00:21,473
Nitroglycerine is used to lower blood pressure.
553
01:00:22,492 --> 01:00:23,709
That's right.
554
01:00:23,810 --> 01:00:28,265
If taken by patients with high blood pressure,
555
01:00:28,266 --> 01:00:31,602
it opens up the blood vessels and
lowers blood pressure.
556
01:00:31,935 --> 01:00:34,867
It is specially effective with angina patients.
557
01:00:34,967 --> 01:00:38,522
But you must be very careful with nitroglycerine.
558
01:00:39,537 --> 01:00:42,734
If handled incorrectly, it will explode.
559
01:00:43,364 --> 01:00:47,499
This amount can blow up this entire classroom.
560
01:00:50,774 --> 01:00:55,019
But if you listen to me, that won't happen.
561
01:00:55,486 --> 01:00:58,200
The chemical experiment will take a long time.
562
01:00:58,512 --> 01:01:02,813
Everyone will take turns checking the time.
563
01:01:03,542 --> 01:01:05,416
Now, shall we conduct the experiment?
564
01:01:10,262 --> 01:01:14,733
The hospital is closed for today!
Please come back tomorrow at 1pm!
565
01:01:23,566 --> 01:01:26,398
How dare a butcher stand in the middle of the street!
566
01:01:38,386 --> 01:01:40,353
Uncle!
567
01:01:43,544 --> 01:01:47,937
You...!
You're Jak Dae!
568
01:02:03,215 --> 01:02:05,535
What are you doing dressed like that?
569
01:02:05,536 --> 01:02:08,820
I...I'm a gatekeeper.
570
01:02:11,797 --> 01:02:17,337
- What brings you here, Uncle?
- What else? I'm delivering meat.
571
01:02:18,466 --> 01:02:20,208
Meat?
572
01:02:40,140 --> 01:02:45,292
- Are you finished here?
- We have to pay him, but the Administrator isn't here.
573
01:02:46,247 --> 01:02:47,887
I'll get it to him!
574
01:02:51,601 --> 01:02:53,145
Come with me!
575
01:02:54,981 --> 01:02:57,022
Be careful on your way out.
576
01:03:10,717 --> 01:03:13,588
Why are you in such a rush?
What the matter with you?
577
01:03:13,589 --> 01:03:17,065
I'm sorry about that.
But there's something going on inside.
578
01:03:17,740 --> 01:03:21,313
Is there?
Well, all right then.
579
01:03:21,869 --> 01:03:24,868
What happened to you?
580
01:03:25,613 --> 01:03:31,888
It's a long story.
But Uncle... are you coming here again?
581
01:03:31,923 --> 01:03:36,122
Of course, I'll have to come
if they order more meat.
582
01:03:37,714 --> 01:03:43,273
Well, I'm always at the gate,
so come and see me before you go in!
583
01:03:43,274 --> 01:03:45,103
All right.
584
01:03:51,515 --> 01:03:55,971
- Go on back in.
- Have a safe trip, Uncle.
585
01:03:56,351 --> 01:03:59,190
- Be careful!
- All right.
586
01:04:28,182 --> 01:04:30,383
It's time.
587
01:04:30,863 --> 01:04:35,152
- Then our job is done?
- Yes.
588
01:04:36,081 --> 01:04:41,247
We have to pass on the watch,
but the next team...
589
01:04:42,186 --> 01:04:46,219
It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook.
Shall I pass it on to them?
590
01:04:46,483 --> 01:04:49,435
I'll pass it to them.
591
01:04:49,750 --> 01:04:51,972
Will you?
592
01:04:52,618 --> 01:04:54,467
Let's go.
593
01:05:02,010 --> 01:05:04,491
- Oh, Mr. Go.
- Yes?
594
01:05:04,955 --> 01:05:09,875
- I have to check on the newborn.
- I see. I'll see you later in the room.
595
01:05:10,250 --> 01:05:12,841
Yes.
596
01:05:32,950 --> 01:05:37,234
The baby is healthy.
She says you'll be fine too.
597
01:05:39,883 --> 01:05:41,811
Thank you.
598
01:06:04,305 --> 01:06:07,297
This might be embarrassing for you...
599
01:06:08,317 --> 01:06:12,483
But when you pass gas, please let me know.
600
01:06:13,116 --> 01:06:15,972
Only then can you start eating again.
601
01:06:19,441 --> 01:06:22,631
All right, I'll do that.
602
01:06:42,286 --> 01:06:46,058
How is the mother and baby?
603
01:06:47,654 --> 01:06:49,830
Both are healthy.
604
01:06:50,793 --> 01:06:52,825
That's good.
605
01:06:54,639 --> 01:06:58,708
When she cut the stomach,
did she cut lengthwise or crosswise?
606
01:07:02,318 --> 01:07:07,631
She said it is faster to cut lengthwise
when the baby is in danger.
607
01:07:10,400 --> 01:07:13,069
I see.
608
01:07:13,773 --> 01:07:16,124
Then I'll be on my way.
609
01:07:33,772 --> 01:07:36,325
How annoying!
Does it really have to be exactly on time?
610
01:07:36,326 --> 01:07:38,933
That's the result will be achieved.
611
01:07:42,809 --> 01:07:44,519
What's that?
612
01:07:46,237 --> 01:07:49,676
Wait!
I don't have a good feeling about this.
613
01:07:50,371 --> 01:07:52,462
Good feeling...?
614
01:08:08,822 --> 01:08:11,838
Do Yang!
Let's just leave!
615
01:08:12,976 --> 01:08:14,881
Mr. Hwang!
616
01:08:23,600 --> 01:08:26,036
Why are you avoiding me?
617
01:08:27,139 --> 01:08:29,217
I am not.
618
01:08:30,347 --> 01:08:33,491
Yes, you are.
619
01:08:33,921 --> 01:08:39,247
You've been avoiding me since you returned the accessory.
620
01:08:40,188 --> 01:08:42,291
It's not that...
621
01:09:10,510 --> 01:09:13,700
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
622
01:09:13,705 --> 01:09:18,700
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
623
01:09:18,709 --> 01:09:23,763
Translator/Timer: MrsKorea
624
01:09:23,775 --> 01:09:28,700
Editing/QC: ay_link
625
01:09:28,760 --> 01:09:34,524
Coordinators: mily2, ay_link
626
01:09:35,029 --> 01:09:36,468
Oh no!
627
01:09:38,077 --> 01:09:39,557
Mr. Hwang!
628
01:09:40,686 --> 01:09:44,438
First you tried to kill his father.
Now you want to kill Do Yang too?
629
01:09:45,070 --> 01:09:50,087
I keep thinking that I should be more sick
if you're going to be at my side.
630
01:09:50,088 --> 01:09:52,160
What are you saying?
631
01:09:53,763 --> 01:09:56,408
I like being together with you.
632
01:09:56,409 --> 01:09:58,672
We couldn't obtain any smallpox vaccine.
633
01:09:59,103 --> 01:10:03,893
The Japanese hospital in Jaemulpo
wouldn't even give us any.
634
01:10:06,957 --> 01:10:09,705
I won't go to the Police.
635
01:10:11,578 --> 01:10:14,755
Farewell, everyone.
636
01:10:14,756 --> 01:10:16,754
Nang Nang!
637
01:10:19,002 --> 01:10:24,405
Are you saying that you're not the culprit?
638
01:10:24,702 --> 01:10:32,405
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites